الجامعة الأسمرية الإسالمية

صباح يوم السبت الموافق 2024.10.12 أقام قسم اللغة الانجليزية بكلية الاداب، بمكتبةالكلية ، احتفال بمناسبة اليوم العالمي للترجمة الذي أقرته الأمم المتحدة في عام 2017 والذي أقر موعده ليكون في 30 من سبتمبر من كل عام

بدأت فاعليات الحفل عند الساعه 11:00 صباحا، وحضره عميد الكلية، د. اسماعيل الزاوية، ورئيس قسم اللغة الإنجليزية، أ. محمد البربار، وبعض أعضاء هيئة التدريس بالأقسام المختلفة، إضافة إلى عدد من طلبة قسم اللغة الإنجليزية وعدد من الضيوف من خارج الكلية .

وقد شارك الطالب ضو العبدي بتقديم الفقرة الافتتاحية وفقرات الحفل الأخرى، وكان المتحدث الأول د. الحسين محسن، رئيس اللجنة الاحتفاليه حيث رحب بالحضور، ثم أشار إلى نقاط متعددة حول تاريخ الترجمة وأهميتها في الدولة الإسلامية والدولة العربية وفي العصر الحديث. كذلك، بين مساهمات الترجمة في نقل التراث الإنساني بين اللغات وأنها كانت عنصرا شريكا في عصر النهضة في أوروبا. كما تطرق إلى أهمية الترجمة من الناحية العلمية والبحثية.

وبين تاريخ دراسة الترجمة في ليبيا وأهمية دراستها بالمستوى الجامعي والدراسات العليا. كما أشار إلى أهمية إنشاء شعبة للترجمة بقسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب، في الجامعة الأسمرية لأجل إعطاء فرصة للطلاب وإعدادهم لمواصله دراستهم في هذا المجال.

بعد ذلك، تحدث الطالب ضو العبدي عن أهمية الترجمة في بعض المجالات التطبيقية والهندسية والبحوث الطبية والدراسات الاقتصادية والتجارية وكذلك في مجال البرمجة وتقنية المعلومات.

ثم تم الانتقال الى الطالبة آلاء فتحي الشارف ، المقيدة بالفصل الثاني، وكانت مشاركتها عن ترجمة التعبيرات الاصطلاحية وكونها لا تخضع للترجمة اللفظية مباشرة

ثم جاء دور الطالبة أميرة الشارف، المقيدة بالفصل الخامس، التي تحدثت عن دور الترجمة في نشر رسالة الإسلام عبر العصور من خلال المترجمين لمعاني القرآن الكريم وللحديث النبوي وغير ذلك مما يتصل بالدين الإسلامي.

ثم جاء دور د مصطفى قرباج ليتحدث عن دور الترجمة في زمن الأزمات والحروب، وقدم مثالا على ذلك أثناء الحرب العالمية الثانية، حيث ساهمت الترجمة بإنقاذ حياة كثير من الأسرى .

ثم قدمت عضو اللجنة الاحتفالية، أ آمال قريمة، كلمة عن دور التقنيات الحديثة والذكاء الاصطناعي  في الترجمة وزيادة مزاياها من السرعة والدقة.

عقب ذلك، جاء دور أ. محمد موسى، العضو في لجنة الاحتفال، حيث كانت كلمته عن دور التقنيات الحديثة في الترجمة، وتناول بالشرح العملي والتعليق على ماوصلت إليه بعض تقنيات الذكاء الاصطناعي، مثل Chat GPT .

ثم أخيرا، شارك ضيف الحفل،. د عبد الله ضو، أستاذ الترجمة بكلية الآداب بجامعة المرقب، وكانت كلمته عن أدوات الترجمة الآلية CAT tools وأهميتها في عالم الترجمة وضرورة اعتمادها في البرامج الدراسية بأقسام الترجمة بالجامعات الليببة، وفي مكاتب ووكالات الترجمة في ليبيا، حيث سبقت الكثير من دول العالم في هذا المجال.

اختتم الحفل عند الساعة 13:30 تقريبا، على أمل اللقاء في مناسبات مماثلة واوصى المشاركين الجامعات بتوفير الإمكانيات من معامل وتجهيزات لمساعدة الطلاب على مواكبة التطور الذي يحدث في مجال الترجمة باستخدام ادوات الترجمة الالية واستخدام برامج الذكاء الاصطناعي في الترجمة